А面トップペイジ
トップペイジに戻る
В面トップペイジに行く
索引トップペイジに行く
ペイジの最下行へゆく
ロシア語通訳入門編 NO.3
МОСКОВСКИЕ НОВОСТИ NO.3
(Кассета - лицевая сторона А)
1-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
A) Добрый вечер! Здравствуйте1, A) 今晩は!お元気ですか!現在ソ連国
товарищи2! 民各々が主に心配している事の一つ
Одна из главных забот, которые は、国内における土地所有権の将来
волнуют сейчас каждого советс- と土地法の改善の問題であります。
кого человека, - будущее зе- 明らかに、ここに食料問題解決の鍵
мельной собственности3 и совер- と、どのように国内の食料事情を満
шенствование земельного законо- 足させるか、その問いかけに関する
дательства в нашей стране. 回答があるのです。
Видимо, именно здесь лежит
ключ4 к решению продовольствен-
ной проблемы и ответ на вопрос,
как накормить страну.
B) Сегодня состоялась беседа Миха- B) 本日ミハイル・セルゲ-ヴィッチ・
ила Сергеевича Горбачева8 с уче- ゴルバチョフと各州・各共和国及び
ными, юристами, экономистами, 国内の学者・法律家・エコノミスト
представителями Крестьянского ソ連邦農民同盟の代表者・農業経営
союза СССР, руководителями хо- 及び農業コンプレクス指導者との会
зяйств и агропромышленного ком- 談がありました。会談では、土地法
плекса5 ряда областей6,республик 実施の問題が論議されました。
и страны, в ходе7 которой обсуж-
дались проблемы осуществления
земельного законодательства.
- 脚注 -
Здравствуйте1: 原形は、здравствовать = быть здоровым である。
健康をさす言葉で、命令形である。日常頻繁に使われる挨拶の表現で、“こんにちは”と
日本語に訳されている。
товарищ2: チュルク(タタ-ル・アゼルバイジャン・ウズベク・カザフ・キルギ
ス・バシキ-ル・トルクメン・トルコ)語の“tavar”(財産・
家畜・商品)が語源とされている。
земельная собственность3: 旧ソ連邦において、土地所有は国家の独占的
権利に属するもので、1917年11月8付、土地に関する政令により全ての土地は国
有化された。
ключ4 к решению: 解決への鍵。ключ к тайне:秘密を解く鍵。
агропромышленный комплекс5: 農産業協同企業体(三つの部門から構成される:
農業資材・器具等の生産部門、農業直接生産部門、農産物の輸送部門)
область6: 州。国家の行政区分は、自治共和国(автономная республика)、
自 治州(автономная область)、自治管区(автономный
округ)、地方(край)、州(область)となっている。
в ходе7: ~の過程において。この表現は会議(заседание)や交渉(переговоры)と
いった言葉と組み合わされてよく使用される。
Михаил Сергеевич Горбачев8: ミハイル・セルゲ-ヴィッチ・ゴルバチョフ
(1931年3月2日生まれ。スタ-ブロポリ地方プリヴォリノエ村出身。旧ソ連邦大統領)
1-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
A) На встрече1 была высказана2 под- A) この会談において、土地関係の改善
держка работе, которая прово- の現場で行なわれている作業が支持
дится на местах по совершенст- され、叉各共和国の土地法の採択を
вованию земельных отношений; 早急に行なう必要性が述べられまし
отмечалась необходимость уско- た。全てこれらは、農業分野におい
рения принятия земельных кодек- て市場関係への移行と関連する諸措
сов в республиках, - все это 置の一構成部分にならなければなり
должно стать3 составной частью4 ません。
мер, связанных5 с переходом к
рыночным отношениям в аграрной
сфере.
B) Особое внимание было обращено6 B) 特別の注意が払われたのは、農村の
социальному обустройству дерев- 社会整備並びに、科学技術及び資源
ни, усилению заботы всего об- の保障に関する全社会の配慮を強め
щества о научно-техническом и ることにたいしてであります。出席
ресурсном обеспечении; собрав- 者は、農業における多機構経済制度
шиеся говорили о недопустимости の発展プロセスを人為的に抑制して
искусственного сдерживания про- はならないと述べました。
цессов развития многоукладной 最後に、ゴルバチョフ氏の発言があ
экономики в сельском хозяйстве. りました。
В заключение7 выступил тов. Гор-
бачев.
- 脚注 -
На встрече1: 会談・会合において(大会=съезд、集会=собрание、
会議=заседание等の場合、前置詞には、на がよく使用される)
высказана2=высказать: 述べられた;言われた。被動形動詞過去短語尾女性形。
стать3: ~になる。
составная часть4: 構成部分
связанный5 с чем: ~と関係する・関する・関連する。被動形動詞過去。
Особое внимание было обращено6:
通常、обратить на что であるが、この場合,与格の чему が使われている。
В заключение7: в конце, в итоге 終わりに。演説等の締めくくりに
よく使われる表現。
例:в заключение у меня к вам личная просьба.
(最後に、私には貴方に個人的お願いがあります。)
1-3 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1-3 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) Среди событий в международной A) 今日私達が論議している、国際社会
жизни, которые мы обсуждаем в の出来事において、特別な、ーつの
эти дни, есть особенно, одно 特別緊迫した、全世界を不安にして
особенно острое1, которое вол- いる出来事があります。私が申し上
нует весь мир. Я имею в виду2 げたいのは、わが国の周辺世界がい
кризис в Персидском заливе3, по- かに不安定であるかを示している、
казавший, сколь велика4 все же, ペルシャ湾危機のことです。
неустойчивость окружающего5 нашу
страну мира.
В) Беспокойство и волнение, вызван- B) この紛争により引き起こされた不安
ные6 этим конфликтом,усиливаются 及び動揺は、クウエ-トとイラクで
оттого, что тысячи наших людей, 働いている数千のわが国の国民が、
работающих в Кувейте и Ираке, 他の諸国の国民と共にこれらの不穏
вместе с гражданами других стран な出来事の震源地にいたことにより
оказались7 в эпицентре этих 増幅されています。このことにより
тревожных событий. Отсюда и вни- ソヴィエト首脳部及び我国の大統領
мание, которое уделяют8 этой がこの問題にも関心をよせているの
проблеме советское руководство и であります。
президент нашей страны.
С) Сегодня Михаил Сергеевич Горба- C) 本日ミハイル・セルゲエ-ヴィッチ
чев направил срочное личное по- ゴルバチョフ氏は、イラクの大統領
слание президенту Ирака Хусэйну. フセインに緊急の個人親書を送りま
Глава советского государства した。ソ連国家の首長は、ペルシャ
охарактеризовал возникшую си- 湾地域に発生した状況を極めて特に
туацию в зоне Персидского залива 危険なものと特徴ずけています。
как9 чрезвычайную и особо опас-
ную.
- 脚注 -
острое1: 緊迫した~。この形容詞が中性形であるのは、上記の событие を修飾
しているからである。即ち、острое событие である。
Я имею в виду2 что: 私は~を言いたいのだ・指しているのだ。
Персидский залив3: ペルシャ湾。インド洋北西部、ホルムズ海峡とオ-マン湾
からアラビア海を結ぶ部分。面積24万km2。
сколь велика4: いかに大きいか。
окружающий5=окружать: ~を囲う。能動形動詞現在。
вызванные6 чем: ~により惹き起こされた。被動形動詞過去。
оказались7 в эпицентре:
оказаться в чем ある状態にいる・陥る。
уделяют8: уделить внимание чему の形で、~に注意を払い。
前述の обратить внимание と似ている表現。
как9: ~として。関係副詞。 ситуацию как чрезвычайную и
особо опасную. このように、как 前の品詞の格と同格にする。
1-4 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1-4 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) В послании подтверждена принци- A) 親書の中では、クウエ-トの強制的
пиальная позиция Советского 併合の不法性に関して、ソ連邦の原
Союза относительно1 незаконности 則的立場が確認されていますし、叉
аннексии Кувейта2, подчеркнута イラク政府は直ちに、イラクによる
настоятельная необходимость クウエ-トの占領及びクウエ-トと
того3, чтобы иракское правитель- イラク国内にいる多くの外国国民の
ство безотлагательно встало на 地位に関して採択された国連安全保
путь выполнения требований4 ре- 障理事会の決議の諸要求を実施する
золюций Совета Безопасности 方向に歩み出す緊急の必要性のある
ООН9, принятых5 в связи с6 зах- ことが強調されています。
ватом Кувейта Ираком и положе-
нием иностранных граждан ряда
государств на территориях Ку-
вейта и Ирака.
В) Уклонение от этих требований не- B) この要求の回避は、安保理事会に然
избежно будет побуждать Совет るべき追加措置を不可避的にとらせ
Безопасности к принятию соответ- ることになるでしょう。現在まさに
ствующих дополнительных мер; イラク側に、どのように安保理事会
сейчас именно7 от иракской сто- が行動するかがかかっているのです。
роны зависит8, как поступит Со-
вет Безопасности.
Обращение Михаила Сергеевича ミハイル・セルゲエ-ヴィッチ・ゴ
Горбачева призывает президента ルバチョフ氏のメッセ-ジは、早急
Ирака незамедлительно предпри- に然るべき措置をとるようにイラク
нять надлежащие шаги. 大統領に訴えています。
- 脚注 -
относительно1: ~に関して。в отношении или по поводу кого-,
чего-либо。
Кувейт2: クエ-ト。立憲君主国、首都エリ・クエ-ト、回教、公用語アラビア語
人口百七十万。
необходимость того3, чтобы:
то, чтобы の形で、то は任意の格に 変化する。
требования4: 要求。一般に複数使用。
принятых5: 採択された。被動形動詞過去。
в связи с6 захватом (чем): ~との関係において、~により。
(вследствие чего-либо или по причине чего-либо)
именно7: まさに。как раз, то есть
зависит8: зависеть от чего-либо。
Совет Безопасности ООН9: 国連安全保障理事会。15カ国による構成。
5つ常任理事国(ソ連邦、USA、英国、フランス、中国)、10の理事国(任期2カ年間)