А面トップペイジ
トップペイジに戻る
В面トップペイジに行く
索引トップペイジに行く
ペイジの最下行へゆく
ロシア語通訳入門編 NO.3
МОСКОВСКИЕ НОВОСТИ NO.3
(Кассета - лицевая сторона А)
1-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ A) Добрый вечер! Здравствуйте1, A) 今晩は!お元気ですか!現在ソ連国 товарищи2! 民各々が主に心配している事の一つ Одна из главных забот, которые は、国内における土地所有権の将来 волнуют сейчас каждого советс- と土地法の改善の問題であります。 кого человека, - будущее зе- 明らかに、ここに食料問題解決の鍵 мельной собственности3 и совер- と、どのように国内の食料事情を満 шенствование земельного законо- 足させるか、その問いかけに関する дательства в нашей стране. 回答があるのです。 Видимо, именно здесь лежит ключ4 к решению продовольствен- ной проблемы и ответ на вопрос, как накормить страну. B) Сегодня состоялась беседа Миха- B) 本日ミハイル・セルゲ−ヴィッチ・ ила Сергеевича Горбачева8 с уче- ゴルバチョフと各州・各共和国及び ными, юристами, экономистами, 国内の学者・法律家・エコノミスト представителями Крестьянского ソ連邦農民同盟の代表者・農業経営 союза СССР, руководителями хо- 及び農業コンプレクス指導者との会 зяйств и агропромышленного ком- 談がありました。会談では、土地法 плекса5 ряда областей6,республик 実施の問題が論議されました。 и страны, в ходе7 которой обсуж- дались проблемы осуществления земельного законодательства.
- 脚注 -
Здравствуйте1: 原形は、здравствовать = быть здоровым である。
健康をさす言葉で、命令形である。日常頻繁に使われる挨拶の表現で、“こんにちは”と
日本語に訳されている。
товарищ2: チュルク(タタ−ル・アゼルバイジャン・ウズベク・カザフ・キルギ ス・バシキ−ル・トルクメン・トルコ)語の“tavar”(財産・ 家畜・商品)が語源とされている。 земельная собственность3: 旧ソ連邦において、土地所有は国家の独占的 権利に属するもので、1917年11月8付、土地に関する政令により全ての土地は国 有化された。 ключ4 к решению: 解決への鍵。ключ к тайне:秘密を解く鍵。 агропромышленный комплекс5: 農産業協同企業体(三つの部門から構成される: 農業資材・器具等の生産部門、農業直接生産部門、農産物の輸送部門) область6: 州。国家の行政区分は、自治共和国(автономная республика)、 自 治州(автономная область)、自治管区(автономный округ)、地方(край)、州(область)となっている。 в ходе7: 〜の過程において。この表現は会議(заседание)や交渉(переговоры)と いった言葉と組み合わされてよく使用される。 Михаил Сергеевич Горбачев8: ミハイル・セルゲ−ヴィッチ・ゴルバチョフ (1931年3月2日生まれ。スタ−ブロポリ地方プリヴォリノエ村出身。旧ソ連邦大統領)
1-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕA) На встрече1 была высказана2 под- A) この会談において、土地関係の改善 держка работе, которая прово- の現場で行なわれている作業が支持 дится на местах по совершенст- され、叉各共和国の土地法の採択を вованию земельных отношений; 早急に行なう必要性が述べられまし отмечалась необходимость уско- た。全てこれらは、農業分野におい рения принятия земельных кодек- て市場関係への移行と関連する諸措 сов в республиках, - все это 置の一構成部分にならなければなり должно стать3 составной частью4 ません。 мер, связанных5 с переходом к рыночным отношениям в аграрной сфере. B) Особое внимание было обращено6 B) 特別の注意が払われたのは、農村の социальному обустройству дерев- 社会整備並びに、科学技術及び資源 ни, усилению заботы всего об- の保障に関する全社会の配慮を強め щества о научно-техническом и ることにたいしてであります。出席 ресурсном обеспечении; собрав- 者は、農業における多機構経済制度 шиеся говорили о недопустимости の発展プロセスを人為的に抑制して искусственного сдерживания про- はならないと述べました。 цессов развития многоукладной 最後に、ゴルバチョフ氏の発言があ экономики в сельском хозяйстве. りました。 В заключение7 выступил тов. Гор- бачев.
- 脚注 - На встрече1: 会談・会合において(大会=съезд、集会=собрание、 会議=заседание等の場合、前置詞には、на がよく使用される) высказана2=высказать: 述べられた;言われた。被動形動詞過去短語尾女性形。 стать3: 〜になる。 составная часть4: 構成部分 связанный5 с чем: 〜と関係する・関する・関連する。被動形動詞過去。 Особое внимание было обращено6: 通常、обратить на что であるが、この場合,与格の чему が使われている。 В заключение7: в конце, в итоге 終わりに。演説等の締めくくりに よく使われる表現。 例:в заключение у меня к вам личная просьба. (最後に、私には貴方に個人的お願いがあります。)
1-3 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1-3 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕА) Среди событий в международной A) 今日私達が論議している、国際社会 жизни, которые мы обсуждаем в の出来事において、特別な、ーつの эти дни, есть особенно, одно 特別緊迫した、全世界を不安にして особенно острое1, которое вол- いる出来事があります。私が申し上 нует весь мир. Я имею в виду2 げたいのは、わが国の周辺世界がい кризис в Персидском заливе3, по- かに不安定であるかを示している、 казавший, сколь велика4 все же, ペルシャ湾危機のことです。 неустойчивость окружающего5 нашу страну мира. В) Беспокойство и волнение, вызван- B) この紛争により引き起こされた不安 ные6 этим конфликтом,усиливаются 及び動揺は、クウエ−トとイラクで оттого, что тысячи наших людей, 働いている数千のわが国の国民が、 работающих в Кувейте и Ираке, 他の諸国の国民と共にこれらの不穏 вместе с гражданами других стран な出来事の震源地にいたことにより оказались7 в эпицентре этих 増幅されています。このことにより тревожных событий. Отсюда и вни- ソヴィエト首脳部及び我国の大統領 мание, которое уделяют8 этой がこの問題にも関心をよせているの проблеме советское руководство и であります。 президент нашей страны. С) Сегодня Михаил Сергеевич Горба- C) 本日ミハイル・セルゲエ−ヴィッチ чев направил срочное личное по- ゴルバチョフ氏は、イラクの大統領 слание президенту Ирака Хусэйну. フセインに緊急の個人親書を送りま Глава советского государства した。ソ連国家の首長は、ペルシャ охарактеризовал возникшую си- 湾地域に発生した状況を極めて特に туацию в зоне Персидского залива 危険なものと特徴ずけています。 как9 чрезвычайную и особо опас- ную.
- 脚注 - острое1: 緊迫した〜。この形容詞が中性形であるのは、上記の событие を修飾 しているからである。即ち、острое событие である。 Я имею в виду2 что: 私は〜を言いたいのだ・指しているのだ。 Персидский залив3: ペルシャ湾。インド洋北西部、ホルムズ海峡とオ−マン湾 からアラビア海を結ぶ部分。面積24万km2。 сколь велика4: いかに大きいか。 окружающий5=окружать: 〜を囲う。能動形動詞現在。 вызванные6 чем: 〜により惹き起こされた。被動形動詞過去。 оказались7 в эпицентре: оказаться в чем ある状態にいる・陥る。 уделяют8: уделить внимание чему の形で、〜に注意を払い。 前述の обратить внимание と似ている表現。 как9: 〜として。関係副詞。 ситуацию как чрезвычайную и особо опасную. このように、как 前の品詞の格と同格にする。
1-4 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 1-4 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕА) В послании подтверждена принци- A) 親書の中では、クウエ−トの強制的 пиальная позиция Советского 併合の不法性に関して、ソ連邦の原 Союза относительно1 незаконности 則的立場が確認されていますし、叉 аннексии Кувейта2, подчеркнута イラク政府は直ちに、イラクによる настоятельная необходимость クウエ−トの占領及びクウエ−トと того3, чтобы иракское правитель- イラク国内にいる多くの外国国民の ство безотлагательно встало на 地位に関して採択された国連安全保 путь выполнения требований4 ре- 障理事会の決議の諸要求を実施する золюций Совета Безопасности 方向に歩み出す緊急の必要性のある ООН9, принятых5 в связи с6 зах- ことが強調されています。 ватом Кувейта Ираком и положе- нием иностранных граждан ряда государств на территориях Ку- вейта и Ирака. В) Уклонение от этих требований не- B) この要求の回避は、安保理事会に然 избежно будет побуждать Совет るべき追加措置を不可避的にとらせ Безопасности к принятию соответ- ることになるでしょう。現在まさに ствующих дополнительных мер; イラク側に、どのように安保理事会 сейчас именно7 от иракской сто- が行動するかがかかっているのです。 роны зависит8, как поступит Со- вет Безопасности. Обращение Михаила Сергеевича ミハイル・セルゲエ−ヴィッチ・ゴ Горбачева призывает президента ルバチョフ氏のメッセ−ジは、早急 Ирака незамедлительно предпри- に然るべき措置をとるようにイラク нять надлежащие шаги. 大統領に訴えています。
- 脚注 - относительно1: 〜に関して。в отношении или по поводу кого-, чего-либо。 Кувейт2: クエ−ト。立憲君主国、首都エリ・クエ−ト、回教、公用語アラビア語 人口百七十万。 необходимость того3, чтобы: то, чтобы の形で、то は任意の格に 変化する。 требования4: 要求。一般に複数使用。 принятых5: 採択された。被動形動詞過去。 в связи с6 захватом (чем): 〜との関係において、〜により。 (вследствие чего-либо или по причине чего-либо) именно7: まさに。как раз, то есть зависит8: зависеть от чего-либо。 Совет Безопасности ООН9: 国連安全保障理事会。15カ国による構成。 5つ常任理事国(ソ連邦、USA、英国、フランス、中国)、10の理事国(任期2カ年間)