ロシア語通訳入門編 NO.3

トップペイジに戻る
А面トップペイジに戻る
В面トップペイジに戻る
索引トップペイジに行く
ペイジの最下行へゆく


                                                                         
 2-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ        2-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ     
                                                                          
 А) Подробнее1о ситуации в районе     A) ペルシャ湾状況に関してより詳細に  
    Персидского залива мы еще рас-        我々は若干後にまたお話しますが、  
    скажем чуть позже, пока вернемся    今は国内の出来事に戻ります。      
    к событиям в нашей стране.              本日ニコライ・イワノヴィッチ・ル  
    Сегодня Николай Иванович Рыжков2   イシコフ氏は、クレムリンでソ連邦  
    встретился в Кремле3 с президен-    で休養中のアフガニスタンのナジブ  
    том республики Афганистан Наджи-   ラ大統領と会いました。                
    булла, находящимся на отдыхе4                                         
    в Советском Союзе.                                                     
    Был рассмотрен широкий круг5 во-     ここで、ソ連・アフガニスタンの政 
    просов советско-афганского по-       治の協同行動及び二国間経済協力に  
    литического взаимодействия и        関する広範囲の問題にわたり検討さ  
    двустороннего экономического       れました。                        
    сотрудничества.                                                       
                                                                          
 В) Президент Наджибулла высоко       B) ナジブラ大統領はアフガニスタンの  
    оценил6 усилия советской стороны   平定への援助及びその発展の困難期  
    в деле содействия афганскому         においてアフガニスタンへの全面的  
    урегулированию и оказания Афга-    支持に関するソ連国の努力を高く評  
    нистану всесторонней поддержки     価しました。                      
    в трудный период его развития.                                        
    Особое внимание в беседе было        会談で特に注意が払われたのは、ソ  
    уделено дальнейшему развитию        連・アフガニスタンの経済関係の今  
    советско-афганских экономических 後の発展及び両国間の経済諸関係に  
    связей, приданию экономическим     互恵的性格をつけ加えることに関し  
    отношениям между обеими стра-        てでした。                        
    нами взаимовыгодного характера.                                       
    Наджибулла высказал глубокую         ナジブラ氏は、多面的支持と連帯に  
    признательность7 афганского          関して、ソ連邦国民にたいしアフガ  
    руководства народам Советского     ニスタン首脳部の深い感謝の意を表  
    Союза за  разностороннюю под-         明いたしました。                  
    держку и солидарность.                                                
                                                                           

- 脚注 - Подробнее1: 比較級短語尾形。比較級短語尾には合成式と単一式がある。この場         合、単一式であり、元級の語幹に -ее をつける。又元級語幹末の         子音が喉音(г, к, х)、歯音(д, з, с, т, ст)の場合、対応の        上顎音(г, д, з → ж; к, т → ч; с, х → ш; ст → щ)に変え、         語尾は е となる。例:дорогой → дороже, богатый → богаче。  Николай Иванович Рыжков2: ニコライ・イワノヴィッチ・ルイシコフ              (1929年9月28日生れ、ウラル工科大学卒、                1985年4月党政治局員、同年旧ソ連邦首相) Кремль3: クレムリン宮殿(古代ロシア都市内部の要塞) находящимся на отдыхе4: находиться или быть на отдыхе (休暇中である) широкий круг5: 広い範囲  высоко оценил6: высоко оценить кого-, что-либо. 高く評価する。 глубокая признательность7: 深い感謝。 признательность(чувство благодар- ности за услугу, внимание, помощь и т.п.) P-5
3-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 3-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) В нашей программе принимает A) 本番組には、大統領会議のメンバ- участие член1 Президентского   でアカデミ-会員のユ-リ-・アン совета академик Юрий Андревич  ドレ-ヴィッチ・オセピヤン氏が参 Осепьян:   加しています。 Подписанный президентом нашей 我国の大統領ミハイル・セルゲ-ヴ страны Михаилом Сергеевичем Гор- ィッチ・ゴルバチョフ氏により署名 бачевым3 указ2, который называ-   された、いわゆるソ連科学アカデミ- ется так: " о статусе Академии  の地位とその財産に関する政令は наук СССР4 и ее имуществе", -   我国の基礎学問を発展させる上でき имеет громадное значение для   わめて大きな意義を持っています。  развития фундаментальной науки   в нашей стране. Указ этот содержит несколько この政令には、幾つかの最重要な規 важнейших положений: прежде   定が含まれています。先ず、本令は всего он определяет теперь за- ソ連邦科学アカデミ-を独立した全 ново Академию наук Советского ソ自主管理組織として今度新たに規 Союза как независимую общесоюз- 定しています。 ную самоуправляющуюся органи- зацию. В) Это значит5, что Академия наук B) これは、科学アカデミ-は今では、 теперь не является элементом   これまであったように、国家システ государственной системы, как   ムの一構成部分ではなく、自己固有 это было до сих пор, а является   の規約に基づき活動する、自主的科 самостоятельным научным учреж- 学機関であることを意味しています。 дением, действующим6 на основе своего собственного устава.
- 脚注 - В нашей программе принимает участие член1: принимать участие в чем-либо ~に参加する・出席する時の表現としてよく使用される。 Подписанный президентом нашей страны Михаилом Сергеевичем   Горбачевым указ2: подписанный は被動形動詞過去形(署名された)である。 この文章を関係代名詞 который を使用して書き換えると: - указ, который подписан президентом нашей страны Михаилом Сергеевичем Горбачевым. указ, который президент нашей страны Михаил Сергеевич   Горбачев подписал. Михаилом Сергеевичем Горбачевым3: 姓名の造格。ロシア人の場合、名(имя)、 父称(отчество)、姓(фамилия)の三つから構成される。姓の場合は、物主形容   詞の変化をするで注意する必要がある。    Горбачев(姓)の造格は、Горбачевымとなる。 Академия наук СССР4: 科学アカデミ-。1724年に設立。1917年以前は    ペテルブルグ科学アカデミ-と呼ばれ、1917年5月からロシア科学アカデ ミ-となり、1925年7月27日からソ連科学アカデミ-。1987年の資 料によると、会員262名 (академик)、準会員523名 (член-корреспон-  дент)、外国人会員98名となっている。17部門、3支部、約280学術機 関、約200学術会議。 Это значит5, что : что 以下を意味する。(означать что-либо)  действующим6 на основе: 能動形動詞現在。 書き換えると、который действует на основе ~。 P-6
3-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 3-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) Во-вторых1, указ президента A) 第二に、大統領令は、今まで国家財 оставляет в собственности Акаде- 産であった全ての財産を科学アカデ мии наук все имущество, кото-  ミ-の所有物とし、又科学アカデミ рое до сих пор было государст- -にこの財産の管理及び各アカデミ венным имуществом, и поручает2 -研究所と実験所の運営を委ねると Академии наук управление этой  し、同時に科学アカデミ-にこれら собственностью и управление の各組織を完全に自主的なものにす институтами Академии и лабора-  る可能性を与えています。 ториями, а также3 дает возмож- ность4 Академии наук предоста- вить6 этим организациям полную самостоятельность. В) Что греха таить6, ранее часто B) 実を言うと、以前はしばしば、科学 в экспертизе7 Академии наук   アカデミ-の判断にたいし、閣僚会 сказывалось8 либо прямое, либо9 議叉はその他の政府機関の直接的叉 опосредствованное какое-то кос- は間接的な影響がありました。しか венное влияние Совета минист- し、我々もバイカル河川の方向転換 ров или других правительственных のような過去の大規模プロジェクト инстанций; ну, мы знаем историю のあった歴史を知っていますし、こ с грандиозными нашими проектами れに関しては科学アカデミ-は全く прошлого, как повороты рек Бай-  非の打ちどころなく振る舞ったと言 кал, где Академия наук нельзя10 う事はできません。 сказать, что вела уж себя так безупречно.
- 脚注 - Во-вторых1: 第二には。во-первых, в-третьих と続く。文章を幾つかに区分す         る場合などに使う。 поручает2: 依頼する・一任する。(деверяя, обязывая, приказывая и т.п., возлагать на кого-либо исполнение чего-либо) а также3: そのほか、また~も。 дает возможность4: 可能性・機会を与える。 предоставить5: ~を与える。давать возможность делать что-либо Что греха таить6: 実を言うと・何を隠そう・白状すると。          (что нечего греха таить) экспертиза7: 鑑定(рассмотрение, исследование чего-либо специалистами для правильной оценки чего-либо, заключения и т.д.) сказывалось8: ~に現れる。проявляться, обнаруживаться либо9: либо(или)~, либо(или)~; ~か、~か нельзя10 сказать: нельзя の後に続く動詞は、禁止の場合不完了体、不可能の場 合完了体が一般的である。 P-7
3-3 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 3-3 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) Второе1, что можно сказать по A) 第二にこの政令に関して言えること поводу2 этого указа, - это об-   は、学者の仕事の創造的基礎に注意 ращение внимания на творческую を向けていることです。学者は創造 основу работы ученых; ученые   的に活動しなければなりませんし、 должны работать творчески,   従属しないで、自由の雰囲気中で、 должны работать независимо, в  学問及び知的自由の雰囲気の中で、 обстановке свободы, научной и  活動しなければなりません。この事 интеллектуальной свободы. И это もまたまさに大統領令は規定してい как раз указ президента и преду- ます。更に、それは科学アカデミ- сматривает3. Кроме того4, он   に契約制度の導入の道を開いています。 дает возможность ввести в Ака- демии наук контрактную систему. В) Как всегда, при работе в твор- B) 通常、人々の能力の異なる創造的作 ческих организациях, где способ- 業を行う組織での仕事においては、 ности людей неодинаковые, - это これは至極当然のことで、能力に応 уж факт, нужно иметь возможность じても又その実際の貢献に応じても、 оценить людей и по таланту, и   人間を評価する必要があります。 по их реальному вкладу5; теперь   更に、本大統領令は、国際学術関係 указ президента предусматривает のより広範な発展を規定しています。 более широкое развитие6 между-   народных научных связей; и по- следнее, что еще я хотел бы7 отметить, это очень важное, - 最後に私が述べたいことは、これは то, что предусматривает указ   とても重要なことで、大統領命令で президента,- это создание так   規定しているのですが、いわゆる国 называемого фонда фундаменталь- の基礎研究財団の設立であります。  ных исследований8 страны.
- 脚注 -  Второе1: 第二に(во-вторых) по поводу2: ~に関して。относительно или в отношении кого-, чего-либо предусматривает3: ~を規定する。заранее учитывать, предвидеть возможность чего-либо Кроме того4: そのうえ (к тому же, также, вдобавок) и по таланту, и по их реальному вкладу5: и..., и... ~も、~も более широкое развитие6: 比較級長語尾形合成式。 比較級長語尾形は殆ど合成式である。   я хотел бы7: ~をしてもらいたいのだが。(控えめな願望) фундаментальные исследования8: 基礎研究 P-8
3-4 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 3-4 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) В бюджете1<нашей страны специаль- A) 我国の予算に特別直ちに、基礎研究 но сразу же будут оговорены2сум-   費がもりこまれるでしょう。 мы на фундаментальные исследова- これらの資金の管理は、専門の機関 ния, и управляться эти суммы бу- 即ち基礎研究財団により管理されます。 дут специальным органом - фон- дом3 фундаментальных исследова-   ний. У этого фонда будет правление,    この財団には理事会が設けられ、そ куда4войдут ученые из всех угол-   こに我国の隅々から、各々の専門、 ков нашей страны, разных квали-   各々の学術分野の学者が参加いたし фикаций5, разных научных облас-   ます。我々はそこで学者の力により тей;и мы будем там иметь возмож- 資金の配分を行うことができるので ность распределять средства уже   す。何故なら、学問は、文化同様、 силами ученых. Потому что наука, 独立採算制度を基本にして発展する как6 и культура, не может раз-   ことはできません。これは全民族的、 виваться на основе самоокупае-   全国家的財産であります。従って学 мости, - это есть общенародное,   問は文化と同じであり、より発展し общегосударственное достояние;   た段階おいても、社会や国家予算に поэтому науку, как и культуру,   より資金提供し続ける必要があると、 нужно продолжать, - я бы ска-   私は言いたいのです。 зал7, - даже во всевозрастающей степени финансировать за счет8 общества, за счет государствен- ного бюджета.
- 脚注 - бюджет1: 予算。Смета доходов и расходов государства, пред-          приятия или учреждения на определенный срок. Совокупность личных доходов и расходов на опре- деленный срок. оговорены2: 予め条件をきめておく。(обусловливать) оговорены は被動形動詞過去短語尾複数形である。この場合、形容詞の短語尾のよう に用いられている。この用法は、быть を中心に構成される。быть が省略された場合は 現在の状態を表し、動詞の動作によって引き起こされた結果が現在に残っていることを示している。         過去及び未来は各々 бытьを過去及び未来に変化させ、過去及び未来においてその動詞の動作 の結果が残っていたり、残っているだろうことを示す。 фонд3: 基金・財団・貯え。организация, учреждение для оказания материальной помощи творческим деятелям. правление, куда4войдут ученые: куда は関係副詞である。関係副詞には、где, куда, откуда, когда, как, сколько, почему, затем がある。 用法は関係代名詞と同様複文の接続語として使用する。この文章を関係代名詞を用いて書き換えると、 правление, в которое войдут ученыеとなる。 квалификация5: профессия, специальность как6 : 関係副詞。~のように。この場合、как 以下は常に主格。 я бы сказал7: 言いたいのだが。 за счет8: ~により。используя что-либо для какой-либо цели P-9
ペイジの最上行へゆく
次のペイジへ続く
前のペイジに戻るく