トップペイジに戻る
А面トップペイジに戻る
В面トップペイジに戻る
索引トップペイジに行く
ペイジの最下行へゆく
4-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 4-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) В районах1,пострадавших2во время A) チェルノブイリ原子力発電所の事故
аварии на Чернобыльской АЭС3, 当時に被害を蒙った地域に、世界労
побывала делегация Всемирной фе- 連の代表団が訪れました。
дерации профсоюзов. Сегодня Ге- 本日、世界労連総書記イブラギム・
неральный секретарь федерации ザカレ−ヤ氏と書記アラン・ステル
Ибрагим Закарея и секретари Алан ンとヤンネ・モドリ氏は、モスクワ
Стерн и Ян Нэмоудри делились 市での記者会見においてジャ−ナリ
своими впечатлениями с журналис- ストに自分達の印象を述べました。
тами4на пресс-конференции в Мос- 代表団の団員の意見によりますと、
кве; первоочередная задача, по 緊急のの課題は、チェルノブイリ事
мнению членов делегации, - орга- 故被災者を援助する国際カンパニア
низация международной кампании を組織すること、それとこの目的の
помощи пострадавшим5 от черно- 為に全世界の労働組合運動を動員す
быльской катастрофы и мобили- ることです。
зация для этих целей всемирного
профсоюзного движения.
В) Практически работа уже начата: B) 実際の作業は既に開始されています。
японский фонд "Сасакава" внес 日本の「ササガワ」財団は、多額の
значительные средства6, британ- 資金を提供いたしましたし、英国の
ский конгресс тред-юнионов на- トレ−ドユニオン会議は、被災地に
мерен направить в пораженные 医師団を派遣する予定です。
районы группу врачей; в Киеве キエフ市には現在イスラエルの医療
сейчас находится7 делегация спе- 専門家団が合弁企業を基に被災者用
циалистов-медиков из Израиля のリハビリセンタ−設立の為に滞在
с целью8создать на базе совмест- しています。
ного предприятия реабилитацион- 又大量の医療機器及び医薬品の提供
ный центр для пострадавших; に関する交渉が行われています。
ведутся переговоры9 о поставках
большого количества медицинского
оборудования и лекарств.
- 脚注 -
В районах1: 地区・地域。場所を表す名詞には、место, местность, край,
область, участок, площадь, зона, пространство 等がある。
пострадавших2: 被災した〜。能動形動詞過去。この形は不完了体、完了体の両方から派生する。
過去語幹に -вший(過去語幹が子音で終わる場合は、-ший)を付ける。
短語尾形はない。
авария на Чернобыльской АЭС3: チェルノブイリ原子力発電所事故
(ウクライ共和国キエフ州、プリピャチ地区、チェルノビリ市:3千メガワット
原子炉3基;1基=1千メガワット、1978年運転開始、
1986年4月第四原子炉に事故。)
делились своими впечатлениями с журналистами4:
делиться чем-л. с кем-л. 伝える・語る。
передавать, сообщать кому-л. что-л.;
взаимно обмениваться чем-л.
пострадавшим5: тот, кто потерпел какой-л. ущерб, убыток,
испытавший неприятность, несчастье
и т.п(被災者)
能動形動詞過去を用いてよく人物が表現される。
例: собравшиеся (集会参加者)、присутствовавшие(列席者・
立会人)等
внес значительные средства6: вносить что-либо 〜を納める。
находится7: 滞在している。
с целью8 чего-либо: 〜の目的の為に。(в целях)この意味は、для чего-либо
と同じであるが、文章作成する場合、既に前置詞 для が使用さ
れている時など使用すると文章が生きてくる。
ведутся переговоры9: вестись переговоры (交渉が行われる)
P-10
4-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 4-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
A) Трагедия1Чернобыля - не частное A) チェルノブイリの惨事は、ソ連邦の
дело Советского Союза, - сказал 局部的な出来事ではありません。
Ибрагим Закарея, - это трагедия これは世界的規模の惨事であり、他
мирового масштаба, и только по- の諸国の援助によってのみ、その全
мощь других стран поможет ликви- て後遺症の一掃をおし進めることが
дировать все ее последствия2. できるのです、とイブラギム・ザカ
レ−ヤ氏は述べました。
- 脚注 -
Трагедия1: 惨事・悲劇
последствия2: результат, следствие чего-либо
簡単な文法メモ:−複文について−
二つ叉はいくつかの単文から構成されている文が複文である。
例: Ветер разогнал тучи, и небо очистилось.
これは二つの単文から構成され、Ветер разогнал тучи, небо очистилось,
и снова выглянуло солнце.は、三つの単文から構成されている。
複文には接続詞を使用したものと、接続詞なしのものがある。
a)接続詞なし: Ветер разогнал тучи, небо очистилось.
b)接続詞あり: Ветер разогнал тучи, и небо очистилось.
複文は並列複文と従属複文の種類に区分される。並列複文は単文を単純に並列して配置し、
単文と単文の間に従属関係がないものをさしている。即ち、一方の単文が他の単文を修飾や、限定、
規定しないものをいう。従属複文は、一つの主文といくつかの従属文から構成されている。
例えば、上記の Ветер разогнал тучи の文を従属文にしてみると、
Ветер разогнал тучи, которые были с утра と関係代名詞を
使用することができる。которые 以下が従属文である。
接続詞を使用する並列複文の場合:
1.結合接続詞(и, да, ни-ни)
2.反意接続詞(а, но, да, однако, же)
3.分離接続詞(то-то, или, либо, не то-не то)が使用される。
従属複文の結合には:
1.接続語(関係代名詞:кто, что, который, какой, чейと関係副詞:где,
куда, откуда)
2.従属接続詞(что, чтобы, если, хотя≠ェ使用される。接続語は文の成分の一部をなすが、
従属接続詞は文の成分に入らない。
例:1)Я принес то, что ты попросил вчера.
(昨日君が頼んだものを僕はもってきた)
2)Я принес книгу, что ты попросил ее у меня вчера.
(昨日君が頼んだ本を僕はもってきた。)
1)の場合は関係代名詞であり、2)の場合従属接続詞で、文と文を結合する機能しかもっていない。
P-11
5-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 5-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) Ну1,а теперь о событиях в между- A) さて今度は国際社会における出来事
народной жизни. Начну эту под- に関してです。
борку11 информации телеграммой このニュ−スコ−ナをボン市からの
из Бонна. 電報から始めます。
Сегодня Бундесрат2, -3это палата 本日西ドイツ連邦参議院、これは西
земель Западногерманского парла- ドイツ国会の地方代表議会のことで
мента, - ратифицировал4 вслед すが、東ドイツの人民議会と西ドイ
за5 Народной Палатой ГДР и Бун- ツの連邦議会に続いて、12月2日
дестагом6ФРГ договор между двумя 予定の統一ドイツ国会の第1回選挙
германскими государствами о под- の準備と実施に関する両ドイツ国家
готовке и проведении первых вы- 間の条約を批准いたしました。
боров в общегерманский парла-
мент, которые намечены на7 вто-
рое декабря.
Действие договора будет распро- この条約の効力は、西ドイツと現在
страняться8 на территорию ФРГ の東ドイツの領土に及びますし、管
и нынешней ГДР, где вместо окру- 区の代わりに、つまり東ドイツには、
гов, т.е. ГДР, предполагается9 新しい地方行政区が誕生することに
создать новые земли10. になります。
- 脚注 -
Ну1: さて・では
бундесрат2: ブンデスラ−ト(旧ドイツ帝国及び西ドイツの連邦参議院(上院))
-3: 横線は、述語が名詞・数詞・動詞の不定形で表現される場合や、連辞(быть
等)がない場合に、主語と述語の間に使用される。
例:Книга - источник знания. Трижды три - девять.
Пахать - не руками махать. Наша задача - учиться.
但し、主語と述語(名詞、数詞叉は不定形)の間に это 叉は вот が挿入される場合、その前に
横線を入れる。
例:Поэзия - это огненный взор юноши, кипящего избытком
сил. Романтизм - вот первое слово, огласившее пуш-
кинский период.
ратифицировал4: 批准する。Утвердить высшим органом государ-
ственной власти международный договор,
заключенный представителем государства.
вслед за5: 〜に続いて。следом, непосредственно за кем-, чем-либо
бундестаг6: ブンデスタ−グ(西ドイツ下院)
на7 второе декабря: 前置詞 на には時間的意味があり、この場合期日を表す。
распространяться8 на что-либо: 〜に及ぼされる・適用される。
предполагается9: 〜の予定である・予想される。намечаться, назначаться
земли10=земля: 土地・領地・国
подборка11: ряд заметок, статей в газете, объединенных
одной темой,подверстанных под общий заголовок.
P-12
6-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 6-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) В последнее время и в нашей A) 最近我国でも、全世界においても、
стране, и во всем мире заметно 十月革命の主要活動家の中の一人の
возрос интерес к фигуре1 одного 人物、レフ・トロツキ−にたいする
из видных деятелей Октябрьской 関心が明らかに高まりました。
революции - Льва Троцкого.2
Недавно исполнилось3 50 лет со メキシコシテイで彼が殺害された日
дня его убийства в Мехико, где4 からつい最近50年間が経過しまし
уже многие годы сохраняется た。ここでは多年にわたり、その旧
его дом-музей: 居博物館が保存されています。
За последние полвека этот дом- この半世紀、メキシコの首都のクエ
-крепость в районе Куэокан мек- オカン地区にあるこの堅牢の家に、
сиканской столицы никогда не このように多くの来客が一度に訪れ
принимал одновременно так5 много たことはありませんでした。
гостей, как сегодня.
В) В саду под этим памятником по- B) 庭の中のこの記念碑の下に、トロツ
коится прах6 Троцкого; в доме キ−が眠っています。家の中は50
точно восстановлена обстановка, 年前、暗殺計画日にここであった状
которая была здесь 50 лет тому 態がそのまま復元されています。
назад, в день покушения.
На письменном столе в кабинете, スタ−リンによりひそかに送り込ま
где Троцкий был смертельно ра- れた暗殺者によりトロツキ−が致命
нен убийцей, подосланным Ста- 傷を蒙った書斎のデスクの上に、彼
линым7, - рукопись, над8 которой が執筆していた原稿、蓄音機の蝋管
он тогда работал, валики фоно- レコ−ド、政治関係図書、便覧類が
графа, политические книги, сп- 置かれています。
равочники.
- 脚注 -
интерес к фигуре1: 〜に対する関心。интерес к чему-либо である。
Л. Д. Троцкий.2: Лев Давидович Троцкий. ロシア革命指導者。
(1879-1940年、ウクライナ共和国ヘルソン州生まれ。ユダヤ人富農の息子。
1929年2月国外追放処分。暫くヨ−ロッパにいた後、1937年メキシコに渡る。
1940年8月20日スタ−リン により送り込まれた暗殺者により自宅書斎にて殺害される。
主な著書「文学と革命」、「若きレ−ニン」、「ロシア革命史」がある。)
исполнилось3 50 лет: 50年間経過した。исполниться を使用してよく時間の終
了が表現される。Скоро исполнится 40 лет со дня создания
нашей фирмы. (我が社設立後、まもなく50年になる)
в Мехико, где4 уже многие годы сохраняется... : где は関係副詞。
関係代名詞を使用して書き換えると、в Мехико, в котором
уже многие годы сохраняется となる。
так5 много гостей, как сегодня: так..., как... 〜ほど〜だ。
покоится прах6: 故人が眠っている。прах は骨とか屍の意味。
Сталин7: Иосиф Виссарионович Сталин. 1879-1953 ソ連共産党指導者、政治家。
グルジアの靴屋の子として生まれる。ソ連共産党の権力を手中におさめると、
29年にはトロツキ−を国外追放し、ブハ−リン、ルイコフ等を次々に追放していった。
主な著書「レ−ニン主義の基礎」、「マルクス主義と言語学の諸問題」等。
1953年3月5日死去。
рукопись, над8 которой тогда он работал:
работать над чем-либо 〜の仕事をする、〜を執筆する。
трудиться, создавая, совершенствуя или
изучая что-либо.
上記の文を書き換えると、тогда он работал над рукописью となる。
P-13
6-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 6-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) В Мексике в разные годы1 нашли A) メキシコは様々な時代に、スペイン
убежище испанские республиканцы, の共和制支持者や、自己の政治信条
граждане многих стран мира, により迫害された世界の多くの国の
преследовавшиеся2 за свои поли- 市民が隠れ家を求めてやってきまし
тические взгляды3; среди них た。その人たちの中に、レ−ニンの
был и сподвижник Ленина Лев 同志のレフ・トロツキ−もいました。
Троцкий. Сегодня здесь собрались 本日ここに、政治活動家、社会活動
политические и общественные де- 家、多くの国からの亡命者、レフ・
ятели, эмигранты из ряда стран, トロツキ−の孫フセヴォロド・ヴォ
внук Льва Троцкого Всеволод Вол- ルコフ、ソ連大使ダルシェンコ氏が
ков, советский посол Дарусенко. 集いました。
При поддержке мексиканских メキシコ政府及び同国大統領の個人
властей и лично президента ст- 的支持の下に、旧居博物館の隣に政
раны рядом с домом-музеем открыт 治亡命及び全人類の自由の権利に関
институт права на4 политическое する研究所が設立されました。
убежище и общечеловеческие
свободы.
В) Открытие института стало возмож- B) この研究所の開設は、メキシコ社会
ным5 в результате сотрудничества の各界各層、著名文化人、市当局の
многих слоев мексиканского об- 協力の結果可能となりました。
щества, видных деятелей культуры この計画を、自己の信念を堅持し、
и властей города. Этот проект 又政治闘争に参加した為にメキシコ
поддержали граждане многих を通過した多くの国の市民が支持し
стран, которые прошли через ました。
Мексику, поскольку6 защищали
свои принципы и участвовали в
политической борьбе. Новый ин- 新しい研究所は、重要な学術研究を
ститут располагает7 солидной ба- する為のりっぱな基礎をもっています。
зой для серьезных научных ис-
следований.
- 脚注 -
в разные годы1: いろいろな時代。
преследовавшиеся2 за: 能動形動詞過去。関係代名詞を用いて書き換えると、
которые преследовались за となる。
преследоваться за что-либо は、〜のために迫害される。
подвергаться гонениям, притесняться,
угнетаться
взгляды3: точка зрения, мнение, убеждение (観点、意見、信念)
права на4: 〜の権利という場合、前置詞には на を使う。
Открытие института стало возможным5: この文は、открытие
института возможное という文を想定することができる。
この場合の形容詞 возможное は長語尾形で述語の役割をしている。
上記の文をくわしく言うと、возможным открытием である。
поскольку6: так как, в связи с тем 〜により、〜なので。
располагает7=располагать: もっている・有している。обладать чем-либо
P-14
6-3 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 6-3 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) Гарвардский университет1 США A) 米国のハ−バ−ド大学は、レフ・ト
передал ему в дар2 копию полного, ロツキ−の古文書の完全かつ世界唯
единственного в мире каталога 一の目録の複写をこの研究所に寄贈
документов-архивов Льва Троц- いたしました。
кого. Дом-музей Троцкого стал トロツキ−旧居博物館はこの研究所
частью института. В наше время の一部分となりました。今日それは、
он стал символом того3, чтобы ここで50年前に遂行されたような
преступления, подобные совершен- 犯罪が二度と繰り返されないように、
ному9 здесь 50 лет тому назад, 又ある人々が異なる考えをしている
никогда4 не повторялись, чтобы 理由により、けっしてその人たちを
никогда не подвергались5 гоне- 追放したり、その生命を奪うことの
ниям и не лишались6 жизни люди ないようにする為のシンボルとなり
из-за7 того, что они думают по- ました。
-другому8.
- 脚注 -
Гарвардский университет1: ハ−バ−ド大学。ケンブリッジ市、1636年カレッジとして創立。
現在学生数約1万7千人。
передал в дар2: 贈呈する。
передать, принести, донести и т.п. что-либо в дар.
символом того3, чтобы: この文は指示語 то を使用した чтобы のある従属文であり、
この例のように то は任意の格に変化させる。
чтобы 以下は不定法か過去形のどちらかである。
例:Следовательно, наша задача состоит в том,
чтобы изучать основные черты этого явления и
определить его значение.
никогда4 не повторялись: никогда は否定副詞である。нигде, никуда,
ниоткуда, нисколько等あげることができる。
この場合、必ず否定小詞 не と共に使う。
подвергались5 чему либо: 〜を蒙る。Испытывать на себе действие
чего-либо, претерпевать какое-либо действие,
воздействие.
лишались6: 失う・奪われる。 терять, утрачивать кого-, что-либо.
из-за7: по поводу, по причине, благодаря чему-либо
по-другому8: другим образом, другим способом, иначе подобные
совершенному: подобный кому-, чему-либо (〜に似た、〜のような)
совершенному は、совершенное (遂行されたこと− 被動形動詞中性形)の与格。
P-15
6-4 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 6-4 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) Все правильно1, чудовищные пре- A) 正にその通りです。ちなみにつけ加
ступления агента сталинской えれば、スタ−リン秘密警察のエ−
охранки2 удостоенного3, кстати ジェントによる戦慄のはしる犯罪、
сказать, за убийство Троцкого ソ連最高国家勲章授賞者トロツキ−
высшей советской награды, вызы- の殺害にたいし、勿論至極根拠のあ
вают, конечно, вполне обосно- る怒りや、抗議、承伏しがたい感情
ванное4 чувство возмущения, про- が引き起こされています。そのよう
теста и неприятия; прощения та- なものを許すことはできません。
кому быть не может; но, с другой しかし別の観点から見ると、トロツ
стороны5, мученическая жизнь и キ−の苦難の人生、非業の死は、彼
трагическая гибель Троцкого, как の革命的過激理論をけっしてより魅
мне кажется, отнюдь6 не делают 力的なものにしないだろうと、私に
более7 привлекательными его ре- は思えます。ちなみに、彼の理論の
волюционные, - я бы сказал, - もとに今日迄全世界において、多く
экстремистские теории, у кото- の追随者がおり、メキシコでも合法
рых, между прочим, во всем мире 的にトロツキ−政党が活動しています。
до сих пор масса последователей.
И там же8, в Мексике, функциони-
руют легально троцкистские пар- 結局のところトロツキ−は、スタ−
тии. В конце концов9 Троцкий リンに劣らない暴力と強制の確信者
был не менее10 убежденным сто- でありました。
ронником насилия и принуждения, 従って、もし当時スタ−リンとの闘
чем тот же Сталин, и поэтому 争においてトロツキ−が勝利し、彼
я совсем не убежден, что, если のポストに座った場合、我国はその
бы11 в свое время в борьбе со ことから何か恩恵を蒙っただろうと
Сталиным Троцкий победил и занял する確信は私には全くありません。
его место, то наша страна от
этого что-нибудь выиграла бы.
- 脚注 -
Все правильно1: 全てその通りだ。
охранка2: охранное отделение 秘密警察。帝政ロシア時代1866年にペテャuルグ、
1880年モスクワ、ワルシャワに誕生。1917年2月革命後廃止されたことになっていた。
удостоенный3: 〜を授与された。
обоснованное4 чувство: 根拠のある感情。обосновать の被動形動詞過去。
с другой стороны5: 他の面では。この用法は、с одной стороны..., с другой
стороны... の形で使用し、挿入語であり、二つの事を対比する場合に使われる。
отнюдь6: вовсе, совсем, никоим образом
более7 привлекательными: 比較級長語尾合成式。
形容詞の前に более 叉はменее を置く。形容詞は任意の格に変化する。
и там же8: и は тоже, также の意味。же は直前の語の強調。
В конце концов9: 結局のところ。в конечном, последнем итоге
не менее10 убежденным сторонником насилия и принуждения,
чем тот же Сталин: 比較級長語尾合成式。この場合、比較される対象の前に、
чем 叉は нежели を置く。
если бы11: 条件の従属文。主文は必ず仮定法になる。
Если бы у моего коня достало сил еще на десять минут,
всё было бы спасено. (もし私の馬に10分間早くつく力があった
ら、万事助かっていたろう。)
P-16
ペイジの最上行へゆく