トップペイジに戻る
А面トップペイジに戻る
В面トップペイジに戻る
索引トップペイジに行く
ペイジの最下行へゆく
5-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 5-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) Глава Литовского парламента A) リトアニア国会の代表ヴィタウタス・ Витаутас Ландсбергис и начальник ランズベルギスとバルト国境管区の Прибалтийского пограничного 責任者、ヴァレンチン・ガポネンコ округа, генерал-лейтенант Вален- 中將は、リトアニア政府は国境にお тин Гапоненко договорились, что ける不法行為を支持せず、一方国境 государственная власть Литвы1 警備隊司令部は、所定の場所におい не поддержит незаконных действий て簡略の国境通過を可能にして、歩 на границе, а руководство погра- み寄ることで合意しました。 ничных войск пойдет навстречу, предоставив возможность упрощен- ного перехода границы в установ- ленном месте.
- 脚注 - Литва1: リトアニア共和国(首都ビリニュス、人口369万、中世末リトアニア大公国、 その後ポ-ランドに従属、1920~1940年独立国家、その後旧ソ連邦の共和国の一つ) P-49
6-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 6-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) В Даугавпилсе состоялась встреча A) ダウガフピルスにおいて、地方自治 руководителей местных органов 体、主にリトアニア、ラトビア、エ самоуправления, в основном рус- ストニア共和国のロシア語使用都市 скоязычных городов и районов 及び地区の代表者の会合がありまし Литвы, Латвии и Эстонии. Участ- た。出席者は共同声明を採択し、こ ники встречи приняли совместное の中で特にゴルブノフ氏、ランズベ заявление; в нем, в частности, ルギス氏及びリュイテル氏により署 говорится, что решение Совета 名された、新連邦条約の作成参加拒 Балтийских государств, подписан- 否に関するバルト諸国協議会の決定 ное Горбуновым, Ландсбергисом, は、ラトビア、リトアニア及びエス Рюйтелем, об отказе1 участвовать トニア各共和国の全住民の意志の反 в разработке нового Союзного до- 映ではないと述べられています。 говора, не является выражением воли всего населения Латвии2, Литвы и Эстонии3. В) Подобная позиция нынешнего ру- B) このようなバルト諸国最高会議現首 ководства Верховных Советов 脳部の立場は、主権に関する問題の Прибалтийских республик может 解決の可能性と方法の模索をきわめ серьезно осложнить поиск возмож- て複雑にし、又予想しがたい経済的 ностей и путей решения вопроса 及び社会的結果を導く可能性があり об их суверенитете; привести к ます。 непредсказуемым экономическим и социальным последствиям. Участники совещания поддержали 会議の出席者は、バルト諸国とソ連 позицию высшего руководства ст- 邦の交渉及び交渉委員会に彼らによ раны, высказанную на различных り代表される都市及び地区からの代 уровнях, что в переговорах меж- 表者が参加すべきだと、各々のレベ ду Прибалтийскими республиками ルで発言している国の最高首脳部の и Союзом СССР, в комиссиях по 立場を支持いたしました。 переговорам должны участвовать представители от представляемых ими городов и районов.
- 脚注 - отказ1 участвовать: 参加することの拒否。これは動詞の不定法が名詞の補語になっている。 例:намерение посетить Москву (モスクワを訪れる予定) Латвия2: ラトビア共和国:(首都リガ、人口268万、18世紀ロシア領、1920年独立共和国ラトビア、 1940年旧ソ連邦に編入) Эстония3: エストニア共和国(首都タリン、人口約157万、1721年ロシア帝国領、1917年独立、 1940年旧ソ連邦に編入) P-50
6-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 6-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) Руководители обратились к высшим A) 指導者達は、バルト諸国の政府最高 органам власти прибалтийских 機関にたいし、民族の利益より全人 республик с предложением: 類の利益を優先する政策の延期をす продлить политику приоритета ることと、人権侵害を黙認しないこ общечеловеческих интересов над とを提案しました。 национальными, не допускать на- рушения прав человека. Подписали этот документ предсе- この文書に署名したのは、ダウガフ датели Даугавпилского, Кохтла- ピルス、コフトラ・ヤルヴェ、ナレ -Ярвского, Нарвского, Селламяй- ヴァ、セラミャイ、レゼクニャンの ского, Резекнянского горсоветов; 市ソヴィエトの代表者とクラスラ- председатели Краславского, ヴァ、スネチクス、シュリチャニン Снечкусского, Шельчанинского の各地区ソヴィエトの議長でありま райсоветов. す。 В) На встрече было принято также B) 会合では、ソ連邦大統領ミハイル・ обращение к президенту СССР セルゲ-ヴィッチ・ゴルバチョフへ Михаилу Сергеевичу Горбачеву; のアッピ-ルもまた採択されました。 в связи1 с начавшимися в Москве モスクワで開始された連邦条約構想 многоплановыми переговорами по 作成に関する多角的交渉にたいして、 выработке концепции Союзного 彼らは交渉の当事者として、委任状 договора они обратились с прось- を有し、又自己の選挙人に責任のあ бой признать в качестве субъек- る上述の各都市・地区の全権代表者 тов переговоров полномочных を承認するように願い出ました。 представителей названных го- родов и районов, наделенных ман- датом доверия2 и ответственных за судьбы своих избирателей.
- 脚注 - в связи1 с начавшимися в Москве многоплановыми переговорами: в связи с чем-либо は、вслед- ствие чего-либо, по причине чего-либо の意味で、~の結果、~の理由により、 である。начавшимися は能動形動詞過去で、この文を関係代名詞を用いて書き換えると、 в связи с многоплановыми переговорами, которые начались в Москвеとすることも可能。 мандат доверия2: 委任状・信任状 P-51
7-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) Телезрители, я хотел бы предста- A) テレビ視聴者の皆さん、ここに列席 вить Вам присутствующих здесь しているアカデミ-会員のスタニス академиков Станислава Сергееви- ラフ・セルゲ-ビッチ・シャタ-リ ча Шаталина, Николая Павловича ン氏、パブロ-ヴィッチ・ラビョ- Лавёрова и Степана Ситоряна. ロフ氏、ステパン・シトリャン氏を Мы оказались в студии по той 紹介します。我々がスタジオに来た причине1, что сегодня президент 理由は、本日大統領がソ連科学アカ подписал очень важный указ, ка- デミ-の活動形態に関するきわめて сающийся жизни и деятельности 重要な政令、科学アカデミ-の地位 Академии наук СССР, - указ о に関する政令に署名したからです。 статусе Академии наук. Это - принципиально новая стра- これは、アカデミ-の歴史に根本的 ница в истории Академии откры- に新しい頁が開かれることでありま вается; она идет в русле2 тех す。それは、今日社会において進行 процессов, которые идут сегодня している各プロセスの方向に沿って в обществе,- процессе демократи- 流れているもので、管理の民主化、 зации управления, разгосударст- 財産の非国有化、創造の自主性の発 вления имущества, развития ини- 展プロセスにおいて、特に複雑で、 циативы творчества; причем3 в 困難である、しかし社会にとって最 таких исключительно глубоких и も大局的に重要な活動分野である学 важных сферах, как4 сфера на- 術的創造分野のようなきわめて奥深 учного творчества: сложная, いかつ重要な分野におけるプロセス трудная, но самая стратегически においても進行しているのです。 важная для общества сфера дея- тельности.
- 脚注 - по той причине1, что: 接続詞 что の前に名詞がきて、その名詞の前に指示代名詞がついて、 что との関係をよりはっきりさせている。 она идет в русле2 тех процессов: それは、それらのプロセスの方向に進んでいる。 русло = направление, путь, по которому идет движение, развитие чего-либо причем3: при этом, в добавление к этому, к тому же как4: как 以下が“~のような”の意味場合、как 以下は常に主格。 例:почему даже в странах, как Бразилия и Аргентина, теперь появляется тенденция к индустриализации? (何故今ブラジルやアルゼ ンチンのような国にさえ工業化の傾向が現れているのか) しかし、次の場合とは区別すること: я любил его, как брата (私は彼が兄弟のように好きだ) この文は、я любил его, как я люблю брата となる完全文の中、 я люблю が省略されてできている。 P-52
7-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ A) Указом определен новый статус A) 本政令によりアカデミ-の新しい地 Академии; он определяется, как.. 位が定められました。それは、この Она определяется, эта Академия, アカデミ-は、全ソ自主管理組織と как Общесоюзная,самоуправляющая- して定められています。 ся организация. Предусмотрено, アカデミ-の活動にたいし、国家及 что1 не допускается вмешательст- びいかなるその他の組織の干渉は認 во2 государства, любых других められないと規定されています。 структур в деятельность Акаде- アカデミ-は、ソ連邦の法律及び自 мии. 己の規約に基づいてのみ活動を行う Она действует только на основе のです。自由な創造、自主性、真理 законов союза ССР и своего уста- の自由な探求、国民経済にとってき ва. Открывается поле свободного わて重要な科学的解決の世界が開け творчества, самостоятельности, ています。 свободного поиска истины, на- учных решений, столь3 важных для народного хозяйства. B) Этим же указом имущество инсти- B) 又この政令により、ソ連邦科学アカ тутов, лабораторий, предприятий, デミ-の研究所、実験所、工場、学 научных центров Академии наук 術センタ-の財産は、その専有所有 СССР передано в ее исключитель- 物となります。又作業規則を定める ную собственность. Предусмотрен 一連の条件が定められています。特 ряд условий, которые определяют にアカデミ-は、最も重要な基礎分 порядок работы. В частности, 野の研究にも携わり、その成果は国 Академия будет выполнять и ис- 家の管理に無償でまかせる予定であ следования по важнейшим фунда- ります。 ментальным направлениям; свои результаты она будет бесплатно передавать в распоряжение4 госу- дарства.
- 脚注 - Предусмотрено, что1 не допускается....: 主語的従属文をもつ従属複文。 主語的従属文は主格の問 что? кто? に答え、主文の述語の主語であるか、叉は代名詞であらわさ れている主文の主語の内容をあきらかにする。 (問:что предусмотрено ? 何が定められたのか) вмешательство2 кого-, чего-либо в кого-, что-либо: 前置詞 в 以下にたいする~の干渉。 столь3: 非常に・きわめて распоряжение4: 処理・運営・自由裁量 P-53
7-3 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7-3 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) Правительству СССР поручено1 A) ソ連政府は、アカデミ-の職員にた принять конкретные решения, いする経済的保証、並びにその生活、 касающиеся2 улучшения материаль- 日常及び労賃の諸条件の改善に関す ного обеспечения сотрудников る具体的決定を行うよう指示されて Академии, их условий жизни, います。 быта, оплаты труда. Это будет сделано, несмотря на この事は、きわめて困難な国内の経 достаточно сложное экономичес- 済及び財政状態に関わらず行われる кое и финансовое положение でしょう。 страны. 大いなる供与を期待したいものです。 В надежде на большую отдачу. 大いなる供与をアカデミ-に期待し В надежде на большую отдачу たいものです。 Академии. В) Но я хотел бы добавить два B) しかし私は次の事に限り一言つけ加 слова только о том, что впервые えておきたいのですが、今回初めて в практике работы государствен- 国家機関の活動の実際分野に、基礎 ных органов на этот раз преду- 研究基金即ち、国家の各機関による сматривается указом президента 干渉が全くないことを保証する為に финансирование фундаментальных 我国に初めて設立される特別基金か исследований из фонда фундамен- ら基礎研究にたいする資金提供が、 тальных исследований, то есть この大統領令において定められてい специального фонда, который ます。つまり、基礎研究に向けられ впервые создается в нашей ст- る資金の提供、それが特に重要な措 ране для того, чтобы, ну, так 置なのであります。 сказать3,обеспечить реальное со- вершенно невмешательство госу- дарственных органов. Вот то финансирование, которое идет в фундаментальные исследования, - это исключительно важная мера.
- 脚注 - Правительству СССР поручено1 принять....: поручить кому что である。この文では、поручить が被動形動詞過去短語尾 中性形をつかい、無人称文している。поручить кому = правительству である。 касающиеся2: касаться кого-, чего-либо である。 関係代名詞をつかうと、 которые касаются улучшения である。 так сказать3: 言わば(если можно так сказать) P-54
7-4 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7-4 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) Я думаю, что очень важным явля- A) 極めて重要な部分は、閣僚会議にた ется положение указания Совету いして、我国の専門家が海外に流出 министров подготовить1 меры, ко- しない為の措置をとることを指示し торые направлены2, так сказать, ている規定であると、私は考えてい на то, чтобы не уезжали наши ます。これは、きわめて重要な事で специалисты за рубеж. Это исклю- あります。 чительно важное дело. В) Здесь можно сказать и о новом B) ここで又国際関係発展の諸問題にた отношении Академии наук к про- いする科学アカデミ-の新たな対応 блемам развития международных についても述べることができます。 связей; предполагается совершен- 全くの予想ですし、想像ですが.. но, представляются, там надо あれは修正する必要がありました。 было поправить, представляются2 国際的学術創造活動、最新の形態の широкие возможности для междуна- 利用に関する協力及び科学技術協力 родного научного творчества, にとっての広い可能性が出てきてい сотрудчества по использованию ます。我々には、アカデミ-の活動 современных форм, научно-техни- のこの分野を発展させる為のきわめ ческого сотрудничества. て大きな可能性がここに定められて Нам представляется3, что здесь いる、と思われます。 предусмотрены очень широкие воз- можности для развертывания этой области деятельности Академии.
- 脚注 - подготовить1: 用意する。 представляются2 широкие возможности...: この文の представляться は“与えられる(даваться)の意味。 Нам представляется3: この文の представляться は“思われる(показаться)の意味。 P-55
7-5 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7-5 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) Я хочу сказать, что сегодня A) 私が言いたい事は、今日もう一つの подписан и еще один указ прези- 大統領令が署名され、これは今年の дента; он касается постановле- 8月9日付けのロシア共和国最高会 ния Президиума Верховного Со- 議の決定に関するものです。 вета РСФСР от1 9 августа этого この決定により、一般に広く世論に года. Этим постановлением, как 知られているように、対外経済関係 об этом в общем достаточно ши- 分野における、ソ連政府の一連の活 роко известно общественности2, 動が中止叉は停止されました。 были приостановлены или отменены ряд действий советского прави- тельства в области внешнеэконо- мических связей.
- 脚注 - от1 9 августа: ~日付の場合、下記の例では前置詞 от がつかわれる。 例:письмо от 7 илюля 1992 г.(1992年6月2日付けの手紙)、 указ от 5 мая 1992 г.(1992年5月5日付けの指令) как об этом в общем достаточно широко известно общественности2: これは、как известно の文で、известно は無人称述語であり、文の主要素となる。 この場合、主体を示す名詞(общественность)叉は代名詞は与格になる。 P-56
ペイジの最上行へゆく
次のペイジへ続く
前のペイジに戻るく