トップペイジに戻る
А面トップペイジに戻る
В面トップペイジに戻る
索引トップペイジに行く
ペイジの最下行へゆく
5-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 5-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) Глава Литовского парламента A) リトアニア国会の代表ヴィタウタス・
Витаутас Ландсбергис и начальник ランズベルギスとバルト国境管区の
Прибалтийского пограничного 責任者、ヴァレンチン・ガポネンコ
округа, генерал-лейтенант Вален- 中將は、リトアニア政府は国境にお
тин Гапоненко договорились, что ける不法行為を支持せず、一方国境
государственная власть Литвы1 警備隊司令部は、所定の場所におい
не поддержит незаконных действий て簡略の国境通過を可能にして、歩
на границе, а руководство погра- み寄ることで合意しました。
ничных войск пойдет навстречу,
предоставив возможность упрощен-
ного перехода границы в установ-
ленном месте.
- 脚注 -
Литва1: リトアニア共和国(首都ビリニュス、人口369万、中世末リトアニア大公国、
その後ポ-ランドに従属、1920~1940年独立国家、その後旧ソ連邦の共和国の一つ)
P-49
6-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 6-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) В Даугавпилсе состоялась встреча A) ダウガフピルスにおいて、地方自治
руководителей местных органов 体、主にリトアニア、ラトビア、エ
самоуправления, в основном рус- ストニア共和国のロシア語使用都市
скоязычных городов и районов 及び地区の代表者の会合がありまし
Литвы, Латвии и Эстонии. Участ- た。出席者は共同声明を採択し、こ
ники встречи приняли совместное の中で特にゴルブノフ氏、ランズベ
заявление; в нем, в частности, ルギス氏及びリュイテル氏により署
говорится, что решение Совета 名された、新連邦条約の作成参加拒
Балтийских государств, подписан- 否に関するバルト諸国協議会の決定
ное Горбуновым, Ландсбергисом, は、ラトビア、リトアニア及びエス
Рюйтелем, об отказе1 участвовать トニア各共和国の全住民の意志の反
в разработке нового Союзного до- 映ではないと述べられています。
говора, не является выражением
воли всего населения Латвии2,
Литвы и Эстонии3.
В) Подобная позиция нынешнего ру- B) このようなバルト諸国最高会議現首
ководства Верховных Советов 脳部の立場は、主権に関する問題の
Прибалтийских республик может 解決の可能性と方法の模索をきわめ
серьезно осложнить поиск возмож- て複雑にし、又予想しがたい経済的
ностей и путей решения вопроса 及び社会的結果を導く可能性があり
об их суверенитете; привести к ます。
непредсказуемым экономическим и
социальным последствиям.
Участники совещания поддержали 会議の出席者は、バルト諸国とソ連
позицию высшего руководства ст- 邦の交渉及び交渉委員会に彼らによ
раны, высказанную на различных り代表される都市及び地区からの代
уровнях, что в переговорах меж- 表者が参加すべきだと、各々のレベ
ду Прибалтийскими республиками ルで発言している国の最高首脳部の
и Союзом СССР, в комиссиях по 立場を支持いたしました。
переговорам должны участвовать
представители от представляемых
ими городов и районов.
- 脚注 -
отказ1 участвовать: 参加することの拒否。これは動詞の不定法が名詞の補語になっている。
例:намерение посетить Москву (モスクワを訪れる予定)
Латвия2: ラトビア共和国:(首都リガ、人口268万、18世紀ロシア領、1920年独立共和国ラトビア、
1940年旧ソ連邦に編入)
Эстония3: エストニア共和国(首都タリン、人口約157万、1721年ロシア帝国領、1917年独立、
1940年旧ソ連邦に編入)
P-50
6-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 6-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) Руководители обратились к высшим A) 指導者達は、バルト諸国の政府最高
органам власти прибалтийских 機関にたいし、民族の利益より全人
республик с предложением: 類の利益を優先する政策の延期をす
продлить политику приоритета ることと、人権侵害を黙認しないこ
общечеловеческих интересов над とを提案しました。
национальными, не допускать на-
рушения прав человека.
Подписали этот документ предсе- この文書に署名したのは、ダウガフ
датели Даугавпилского, Кохтла- ピルス、コフトラ・ヤルヴェ、ナレ
-Ярвского, Нарвского, Селламяй- ヴァ、セラミャイ、レゼクニャンの
ского, Резекнянского горсоветов; 市ソヴィエトの代表者とクラスラ-
председатели Краславского, ヴァ、スネチクス、シュリチャニン
Снечкусского, Шельчанинского の各地区ソヴィエトの議長でありま
райсоветов. す。
В) На встрече было принято также B) 会合では、ソ連邦大統領ミハイル・
обращение к президенту СССР セルゲ-ヴィッチ・ゴルバチョフへ
Михаилу Сергеевичу Горбачеву; のアッピ-ルもまた採択されました。
в связи1 с начавшимися в Москве モスクワで開始された連邦条約構想
многоплановыми переговорами по 作成に関する多角的交渉にたいして、
выработке концепции Союзного 彼らは交渉の当事者として、委任状
договора они обратились с прось- を有し、又自己の選挙人に責任のあ
бой признать в качестве субъек- る上述の各都市・地区の全権代表者
тов переговоров полномочных を承認するように願い出ました。
представителей названных го-
родов и районов, наделенных ман-
датом доверия2 и ответственных
за судьбы своих избирателей.
- 脚注 -
в связи1 с начавшимися в Москве
многоплановыми переговорами: в связи с чем-либо は、вслед-
ствие чего-либо, по причине чего-либо の意味で、~の結果、~の理由により、
である。начавшимися は能動形動詞過去で、この文を関係代名詞を用いて書き換えると、
в связи с многоплановыми переговорами, которые начались
в Москвеとすることも可能。
мандат доверия2: 委任状・信任状
P-51
7-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) Телезрители, я хотел бы предста- A) テレビ視聴者の皆さん、ここに列席
вить Вам присутствующих здесь しているアカデミ-会員のスタニス
академиков Станислава Сергееви- ラフ・セルゲ-ビッチ・シャタ-リ
ча Шаталина, Николая Павловича ン氏、パブロ-ヴィッチ・ラビョ-
Лавёрова и Степана Ситоряна. ロフ氏、ステパン・シトリャン氏を
Мы оказались в студии по той 紹介します。我々がスタジオに来た
причине1, что сегодня президент 理由は、本日大統領がソ連科学アカ
подписал очень важный указ, ка- デミ-の活動形態に関するきわめて
сающийся жизни и деятельности 重要な政令、科学アカデミ-の地位
Академии наук СССР, - указ о に関する政令に署名したからです。
статусе Академии наук.
Это - принципиально новая стра- これは、アカデミ-の歴史に根本的
ница в истории Академии откры- に新しい頁が開かれることでありま
вается; она идет в русле2 тех す。それは、今日社会において進行
процессов, которые идут сегодня している各プロセスの方向に沿って
в обществе,- процессе демократи- 流れているもので、管理の民主化、
зации управления, разгосударст- 財産の非国有化、創造の自主性の発
вления имущества, развития ини- 展プロセスにおいて、特に複雑で、
циативы творчества; причем3 в 困難である、しかし社会にとって最
таких исключительно глубоких и も大局的に重要な活動分野である学
важных сферах, как4 сфера на- 術的創造分野のようなきわめて奥深
учного творчества: сложная, いかつ重要な分野におけるプロセス
трудная, но самая стратегически においても進行しているのです。
важная для общества сфера дея-
тельности.
- 脚注 -
по той причине1, что: 接続詞 что の前に名詞がきて、その名詞の前に指示代名詞がついて、
что との関係をよりはっきりさせている。
она идет в русле2 тех процессов: それは、それらのプロセスの方向に進んでいる。
русло = направление, путь, по которому идет движение,
развитие чего-либо
причем3: при этом, в добавление к этому, к тому же
как4: как 以下が“~のような”の意味場合、как 以下は常に主格。
例:почему даже в странах, как Бразилия и Аргентина,
теперь появляется тенденция к индустриализации?
(何故今ブラジルやアルゼ ンチンのような国にさえ工業化の傾向が現れているのか)
しかし、次の場合とは区別すること:
я любил его, как брата (私は彼が兄弟のように好きだ)
この文は、я любил его, как я люблю брата となる完全文の中、
я люблю が省略されてできている。
P-52
7-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
A) Указом определен новый статус A) 本政令によりアカデミ-の新しい地
Академии; он определяется, как.. 位が定められました。それは、この
Она определяется, эта Академия, アカデミ-は、全ソ自主管理組織と
как Общесоюзная,самоуправляющая- して定められています。
ся организация. Предусмотрено, アカデミ-の活動にたいし、国家及
что1 не допускается вмешательст- びいかなるその他の組織の干渉は認
во2 государства, любых других められないと規定されています。
структур в деятельность Акаде- アカデミ-は、ソ連邦の法律及び自
мии. 己の規約に基づいてのみ活動を行う
Она действует только на основе のです。自由な創造、自主性、真理
законов союза ССР и своего уста- の自由な探求、国民経済にとってき
ва. Открывается поле свободного わて重要な科学的解決の世界が開け
творчества, самостоятельности, ています。
свободного поиска истины, на-
учных решений, столь3 важных для
народного хозяйства.
B) Этим же указом имущество инсти- B) 又この政令により、ソ連邦科学アカ
тутов, лабораторий, предприятий, デミ-の研究所、実験所、工場、学
научных центров Академии наук 術センタ-の財産は、その専有所有
СССР передано в ее исключитель- 物となります。又作業規則を定める
ную собственность. Предусмотрен 一連の条件が定められています。特
ряд условий, которые определяют にアカデミ-は、最も重要な基礎分
порядок работы. В частности, 野の研究にも携わり、その成果は国
Академия будет выполнять и ис- 家の管理に無償でまかせる予定であ
следования по важнейшим фунда- ります。
ментальным направлениям; свои
результаты она будет бесплатно
передавать в распоряжение4 госу-
дарства.
- 脚注 -
Предусмотрено, что1 не допускается....: 主語的従属文をもつ従属複文。
主語的従属文は主格の問 что? кто? に答え、主文の述語の主語であるか、叉は代名詞であらわさ
れている主文の主語の内容をあきらかにする。
(問:что предусмотрено ? 何が定められたのか)
вмешательство2 кого-, чего-либо в кого-, что-либо:
前置詞 в 以下にたいする~の干渉。
столь3: 非常に・きわめて
распоряжение4: 処理・運営・自由裁量
P-53
7-3 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7-3 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) Правительству СССР поручено1 A) ソ連政府は、アカデミ-の職員にた
принять конкретные решения, いする経済的保証、並びにその生活、
касающиеся2 улучшения материаль- 日常及び労賃の諸条件の改善に関す
ного обеспечения сотрудников る具体的決定を行うよう指示されて
Академии, их условий жизни, います。
быта, оплаты труда.
Это будет сделано, несмотря на この事は、きわめて困難な国内の経
достаточно сложное экономичес- 済及び財政状態に関わらず行われる
кое и финансовое положение でしょう。
страны. 大いなる供与を期待したいものです。
В надежде на большую отдачу. 大いなる供与をアカデミ-に期待し
В надежде на большую отдачу たいものです。
Академии.
В) Но я хотел бы добавить два B) しかし私は次の事に限り一言つけ加
слова только о том, что впервые えておきたいのですが、今回初めて
в практике работы государствен- 国家機関の活動の実際分野に、基礎
ных органов на этот раз преду- 研究基金即ち、国家の各機関による
сматривается указом президента 干渉が全くないことを保証する為に
финансирование фундаментальных 我国に初めて設立される特別基金か
исследований из фонда фундамен- ら基礎研究にたいする資金提供が、
тальных исследований, то есть この大統領令において定められてい
специального фонда, который ます。つまり、基礎研究に向けられ
впервые создается в нашей ст- る資金の提供、それが特に重要な措
ране для того, чтобы, ну, так 置なのであります。
сказать3,обеспечить реальное со-
вершенно невмешательство госу-
дарственных органов. Вот то
финансирование, которое идет в
фундаментальные исследования, -
это исключительно важная мера.
- 脚注 -
Правительству СССР поручено1 принять....:
поручить кому что である。この文では、поручить が被動形動詞過去短語尾
中性形をつかい、無人称文している。поручить кому = правительству である。
касающиеся2: касаться кого-, чего-либо である。 関係代名詞をつかうと、
которые касаются улучшения である。
так сказать3: 言わば(если можно так сказать)
P-54
7-4 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7-4 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) Я думаю, что очень важным явля- A) 極めて重要な部分は、閣僚会議にた
ется положение указания Совету いして、我国の専門家が海外に流出
министров подготовить1 меры, ко- しない為の措置をとることを指示し
торые направлены2, так сказать, ている規定であると、私は考えてい
на то, чтобы не уезжали наши ます。これは、きわめて重要な事で
специалисты за рубеж. Это исклю- あります。
чительно важное дело.
В) Здесь можно сказать и о новом B) ここで又国際関係発展の諸問題にた
отношении Академии наук к про- いする科学アカデミ-の新たな対応
блемам развития международных についても述べることができます。
связей; предполагается совершен- 全くの予想ですし、想像ですが..
но, представляются, там надо あれは修正する必要がありました。
было поправить, представляются2 国際的学術創造活動、最新の形態の
широкие возможности для междуна- 利用に関する協力及び科学技術協力
родного научного творчества, にとっての広い可能性が出てきてい
сотрудчества по использованию ます。我々には、アカデミ-の活動
современных форм, научно-техни- のこの分野を発展させる為のきわめ
ческого сотрудничества. て大きな可能性がここに定められて
Нам представляется3, что здесь いる、と思われます。
предусмотрены очень широкие воз-
можности для развертывания этой
области деятельности Академии.
- 脚注 -
подготовить1: 用意する。
представляются2 широкие возможности...:
この文の представляться は“与えられる(даваться)の意味。
Нам представляется3:
この文の представляться は“思われる(показаться)の意味。
P-55
7-5 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7-5 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ
А) Я хочу сказать, что сегодня A) 私が言いたい事は、今日もう一つの
подписан и еще один указ прези- 大統領令が署名され、これは今年の
дента; он касается постановле- 8月9日付けのロシア共和国最高会
ния Президиума Верховного Со- 議の決定に関するものです。
вета РСФСР от1 9 августа этого この決定により、一般に広く世論に
года. Этим постановлением, как 知られているように、対外経済関係
об этом в общем достаточно ши- 分野における、ソ連政府の一連の活
роко известно общественности2, 動が中止叉は停止されました。
были приостановлены или отменены
ряд действий советского прави-
тельства в области внешнеэконо-
мических связей.
- 脚注 -
от1 9 августа: ~日付の場合、下記の例では前置詞 от がつかわれる。
例:письмо от 7 илюля 1992 г.(1992年6月2日付けの手紙)、
указ от 5 мая 1992 г.(1992年5月5日付けの指令)
как об этом в общем достаточно
широко известно общественности2:
これは、как известно の文で、известно は無人称述語であり、文の主要素となる。
この場合、主体を示す名詞(общественность)叉は代名詞は与格になる。
P-56
ペイジの最上行へゆく
次のペイジへ続く
前のペイジに戻るく