トップペイジに戻る
А面トップペイジに戻る
В面トップペイジに戻る
索引トップペイジに行く
ペイジの最下行へゆく
14-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 14-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) От современных событий обратим- A) 現代の出来事から、歴史に目を向け ся1 к истории. てみましょう。 В Чехословакии2 работает специ- チェコスロヴァキアでは、特別政府 альная правительственная комис- 委員会が作業を行っています。 сия. Она образована для того, この委員会は、ワルシャワ条約軍が чтобы3 воссоздать все детали со- 同国に進入した当時の22年前に起 бытий, происходивших 22 года こった出来事の全ての詳細を再現す назад во время ввода в страну る為に発足されました。 войск Варшавского договора4. 委員会のメンバ-は、国内の文書や Члены комиссии изучают отечест- ワルシャワ条約加盟の他の諸国の古 венные документы, архивы дру- 文書を調査しています。 гих стран Договора. B) Как было сообщено на недавней B) 最近行われた記者会見で伝えられた пресс-конференции, тогда, в 68-м ところによれば、当時1968年の году, в операции участвовало 作戦には、五カ国の軍隊兵士十四万 145 тыс. солдат пяти армий. 五千人が参加しました。 В ночь на 21-ое августа войска 八月21日の夜、ワルシャワ条約軍 Варшавского договора перешли は、チェコスロヴァキアの国境を同 границу Чехословакии без ведома 国の大統領、国民議会の首相チェコ ее президента, премьера Народ- 共産党中央委員会第一書記の承諾無 ного Собрания, первого секрета- しに国境を越えました: ря ЦК КПЧ: такие заявления по- このような声明が、その翌朝チェコ явились наутро в чехословацких スロヴァキアの各新聞に発表されま газетах, а к этому времени5 した。しかしその時には既に戦車は танки уже были в Праге. プラハに入っていました。 C) В аэропорту Рузинс с минутным C) ル-ジインス空港では、分刻みで飛 интервалом садились самолеты. 行機が着陸していました。 Операцией руководил Кирилл Ма- この作戦を指導したのは、閣僚会議 зуров, первый заместитель пред- 第一副議長のキリル・マズロフで、 седателя Совета Министров, при- トロフィ-モフ元帥の名前で密かに бывший6 в страну секретно под 同国に入国していました。 именем генерала Трофимова. チェコスロヴァキアの指導者や国民 Чехославацкие лидеры и члены 議会の議員は拘束されました。 Народного Собрания были интер- нированы.
- 脚注 - обратимся1 к истории: ~視線を向ける。 Чехословакия2: チェコスロバキア(1968年8月20日ソ連・ブルガリア・ハンガリ-、東ドイツ、 ポ-ランドの5カ国軍隊がチェコに進入した。チェコは当時<プラハの春>と称され、 A.ドウプチェフ氏に率いられ、自由化が急速に進展していた。) для того, чтобы3 воссоздать: то, чтобы の形である。 Варшавский договор4: 1955年5月にNATO(北大西洋条約機構)に対抗して結ばれた条約。 ソ連、アルバニア、ブルガリア、チェコスロバキア、東ドイツ、ハンガリ-、ポ-ランド、 ル-マニアの八カ国。 к тому времени5: その時近く。その頃。 прибывший6 в страну: 能動形動詞過去。関係代名詞で書き換えると、который прибыл в страну となる。この場合先行詞にあたる名詞は、Кирилл Мазуров である。 P-35
14-2 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 14-2 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) На1 следующий день еще откроется A) 翌日プラハのある工場においてチェ чрезвычайный съезд КПЧ, тайно,на コ共産党臨時大会が秘密裡に行われ одном из пражских заводов. Де- る予定でした。代議員は作業交代を легаты будут маскироваться под 装い、又共産党中央委員は救急車で рабочие смены, а членов ЦК при- 輸送される予定でありましたが、し везут в машине скорой помощи, но かし全てが決められたのは、既にそ все решалось - уже не там. こではありませんでした。 В советском посольстве обсуж- ソ連大使館では、アレクサンドル・ дался список людей, которые ドウプチェク氏とその他の改革派の должны были заменить Александра 人々に代わる人員リストの検討が行 Дубчека и других сторонников われていました。候補者は十分いま реформы; кандитатов хватало, した。それもそのはず、過去数カ月 ведь2 в предшествующие3 месяцы ドウプチェク氏は外見笑顔の陰で、 Допчек за4 внешними улыбками チェコ共産党最高幹部の一部の激し столкнулся с ожесточенным со- い抵抗にあっていました。この内部 противлением части высшего ру- 闘争のある時、改革反対派はソ連邦 ководства КПЧ, и в один из мо- に援助の依頼を決定したのでありま ментов этой внутренней борьбы した。 противники реформы решили обра- титься5 за помощью к Советскому Союзу. B) 20 лет спустя6 Дубчек будет B) それから二十年経ちドウプチェク氏 вспоминать, как затем его и дру- は、どのようにその後彼とその他の гих лидеров доставили в Москву 幹部が独特の降伏文書に署名する為 для подписания своеобразного にモスクワに連れていかれたかを回 акта о капитуляции. 想することでしょう。 Дубчек плакал на трапе самолета, ドプチェク氏は、飛行機のタラップ а в Праге у правительственных で泣きました。その時、プラハの政 зданий стояли танки. 府建物の回りには戦車が待機してい Обратите внимание, - белая по- ました。ちょっと見て下さい。砲塔 лоса на башне; они были срочно に白いストライプがあります。それ нарисованы на советских машинах, は、チェコ軍の兵器と区別する為に、 чтобы отличить от таких же, ソ連軍用車に急遽かかれたものです。 бывших на вооружении у Чехосло- вацкой армии.
- 脚注 - На1 следующий день: 前置詞 на は未来の時間・期間を表す。 例:он поехал в город на две недели. (彼は二週間の予定で町に出かけた。) ведь2: 接続詞。前の文で述べられていることの根拠やそれを補足する文を結合する為に使用される。 потому что, так как предшествующий3: происходящий непосредственно перед настоящим временем; предыдущий за4 чем-либо: 陰・背後・裏。 обратиться5 за помощью к Советскому Союзу: ~に援助を求める。 類例としては обратиться за советом, поддержкой и т.п. がある。 спустя6: по прошествии какого-либо времени P-36
14-3 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 14-3 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) Союзники пришли в союзную стра- A) 同盟軍は同盟国に入りました。ワル ну. В основе1отношений в Варшав- シャワ条約の諸関係の基礎には当時、 ском договоре лежала тогда идея 社会主義単一モデル論がありました。 единственной модели социализма, この考えからの逸脱は干渉する上の и отклонение считалось достаточ- 十分な理由と見なされました。更に ным поводом для вмешательства. ソ連の指導者達は、この出来事を西 К тому же2 советские лидеры 側の強化と理解し、そして彼らは何 воспринимали3 происходившее как 人かの西側政治家の呼びかけを、チ усиление Запада, и они увидели ェコスロバキアの内部問題にたいす новое подтверждение в призывах る影響の新たな確認ととらえたので некоторых западных политиков ありました。 влиять на внутренние процессы в Чехословакии. Это сейчас все これは現在全て発展の多様性につい говорят о многовариантности раз- て論じていますが、しかし当時その вития, а тогда к такому подходу ようなアプロ-チは、東側も西側も не был готов ни4 Восток, ни За- 準備できていませんでしたし、両陣 пад, и обе стороны мыслили ка- 営は全世界的対立のカテゴリ-で思 тегориями глобального противо- 考していました。 стояния. Впрочем5,все это никак6 何れにしてもこうした事は全て決し не может служить оправданием, и て正当化できるものでありませんし、 Варшавский договор в декабре ワルシャワ条約は昨年12月特別声 прошлого года специальным за- 明により、その歴史のこの暗いペ- явлением уже поставил точку в ジにピリオドを打ちました。 этой мрачной странице своей ис- その声明の中で、軍隊の導入はチェ тории. В нем говорилось7, что コスロバキアの内政干渉であったと ввод войск был вмешательством し、非難されるべき行為であったと во внутренние дела Чехословакии 述べています。この作戦参加者の一 и должен быть осужден. Один из 人は、新聞「イズヴェスチャ」紙へ участников той операции в письме の手紙の中で、一言述べていました в газете "Известия" нашел еще -「私は恥ずかしかった、私たちを одни слова "Мне было стыдно8, 許してくれ、プラハよ!」 прости нас, Прага !
- 脚注 - В основе1....лежала : быть, стать исходным, основным для чего-либо К тому же2: それに加えて・それにまた。 воспринимали3=воспринимать: понять, постичь, усвоить ни4 Восток, ни Запад: これは、и...и... の否定形である。通常その前後に動詞の否定形を伴う。 例:ни одна травка, ни одно облако не шевелились (一つの草も、一つの雲も動かなかった) Впрочем5: однако, тем не менее, все же никак6 не: 否定副詞。小詞 не に疑問副詞につけてつくる。нигде, никуда, ниоткуда, никогда 等。通常否定小詞 не を有する。 говорилось7, что: ся のついた無人称動詞。常に三人称中性単数形。この文の場合、指示語 о том が省略されている。 Мне было стыдно8: 形容詞中性短語尾形は無人称文の述語になる。 быть を変化させて過去・未来を表現する。 主体を示す名詞及び代名詞は与格になる。例:ему весело (彼は陽気だ)。 P-37
15-1 ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ 15-1 ТЕКСТ НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ А) Как вы уже знаете, товарищи, A) 既にご存知のように、ソ連邦大統 указом президента СССР отменены1 領令により現在海外在住の人々の указы Президиума Верховного Со- 市民権剥奪に関するソ連邦最高会 вета СССР о лишении гражданства 議幹部会令が廃止されました。 СССР ряда2 лиц, проживающих3 в ソ連邦大統領報道官代行ヴァレン настоящее время за границей. チン・イワノヴィッチ・クリコフ Комментируя4 указ, исполняющий5 は、本令をコメントしながら、ソ обязанности пресс-секретаря при 連邦市民権が23人の芸術・学術 президенте СССР Валентин Ивано- 知識人にたいし回復されたとタス вич Куликов сказал корреспон- 通信の記者に語りました。 денту ТАСС, что гражданство この中には、タルシス、チャリ- СССР восстановлено 23 предста- ゼ、ソルジェニ-ツイン、ラドウ вителям творческой и научной ム、コルチノイ、アクショ-ノフ、 интеллигенции. Среди них Тарсис, コペレフ、ヴォイノ-ヴィッチ、 Чалидзе, Солженицын7,Радум, Кор- ウラジ-モフ、オルロフ等の人々 чной, Аксёнов, Копелев, Войно- 含まれています。 вич, Владимов, Орлов и другие. Министерству иностранных дел ソ連邦外務省は、本令に関係する СССР поручено довести содержа- 人々にその内容を知らせることと ние указа до сведения6 лиц, ко- 希望の場合、ソ連邦国民のパスポ торых он касается, и обеспечить -トの発行を行うことの指示をう по их желанию выдачу паспортов けています。 граждан Советского союза. それにより、その人々は何時でも По ним они в любое время могут ソ連邦に帰国することができます。 возвратиться в СССР.
- 脚注 - отменены1: 被動形動詞過去。уничтожить, объявлять недействитель- ным (что-либо существовашее, принятое, уста- новленное ранее) ряд2 лиц: 一連の人々・多くの人々。 лиц, проживающих3: 能動形動詞現在。関係代名詞で書き換えると、 которые проживают となる。 Комментируя4 указ: 副動詞現在。как (どのように)の意味である。 上記の文の場合、どのように報道官代行が語ったか-政令にコメントを加えながら、となる。 副動詞の訳の場合、コンテキストをよく考えること。 исполняющий5: 代行・代理(男名詞)。 временно занимающий какую-либо должность довести содержание указа до сведения6 лиц: これも一種成句で、довести что-либо до сведения кого-либо の形で、 ~を~に知らせるの意味である。 Солженицын7: A.I.ソルジェニ-ツイン(1918年生れ、カフカスのキスロボックに生まれる。 作家、反体制・反スタ-リン批判で有名。 代表作<イワン・デニ-ソビチの一日>1962年、 <ガン病棟>1968年、<煉獄の中で>1968年、<収容所群島>1973年等) P-38
ペイジの最上行へゆく
次のペイジへ続く
前のペイジに戻るく